The world’s only company that enables your team to achieve zero-defect aluminium casting with our patented thermal analysis and hands-on coaching!
あきらめていたその欠陥、直ります.熱分析法によるアルミ鋳造クリニック
Das weltweit einzige Unternehmen, das alle Gussfehler mit unserer patentierten Wärmeanalysemethode löst!
全球唯一一家運用專利熱分析方法解決所有鑄造缺陷的公司!
全球唯一一家利用专利热分析方法解决所有铸造缺陷的公司!
세계에서 유일하게 특허받은 열분석 방법으로 모든 주조 결함을 해결하는 회사!
दुनिया की एकमात्र कंपनी, जो अपनी पेटेंट की हुई ताप-विश्लेषण विधि से सभी कास्टिंग दोषों को हल करती है!
Company Name
カナエハイテック合同会社
KANAE Hi-Tec Inc.
Pronounced like “kah-’nah-eh” or “考能飛”, “카나에”, “कानाए”
KANAE is a Japanese company (Registered office is only in Japan).
Officer
代表執行役 市川 央 / 代表執行役 藤原 晧市
Co-CEO ICHIKAWA “Yang” Nakaba / Co-CEO FUJIWARA “Eric” Koichi
*Both are Japanese
カナエハイテック紹介まんが
Domain
非鉄金属の試験、分析、処理装置ならびにその用品、資材の開発、製造、販売
産業機械および設備ならびにその用品、資材の開発、製造、販売
水処理設備および冷却装置の運用、保守ならびに洗浄工事の施工、監理
工場用情報システムの開発、製造、販売、保守
Development, manufacturing, and sales of testing, analysis, and processing equipment for non-ferrous metals, as well as related supplies and materials
Development, manufacturing, and sales of industrial machinery and equipment, as well as related supplies and materials
Operation and maintenance of water treatment facilities and cooling systems, as well as execution and supervision of cleaning work
Development, manufacturing, sales, and maintenance of information systems for factories
Entwicklung, Herstellung und Vertrieb von Prüf-, Analyse- und Verarbeitungsanlagen für Nichteisenmetalle sowie zugehörige Verbrauchsmaterialien und Ressourcen
Entwicklung, Herstellung und Vertrieb von Industriemaschinen und -anlagen sowie zugehörige Verbrauchsmaterialien und Ressourcen
Betrieb und Wartung von Wasseraufbereitungsanlagen und Kühlsystemen sowie Durchführung und Überwachung von Reinigungsarbeiten
Entwicklung, Herstellung, Vertrieb und Wartung von Informationssystemen für Fabriken
有色金属的试验、分析、处理设备及其用品、材料的开发、制造、销售
产业机械及设备以及其用品、材料的开发、制造、销售
水处理设备及冷却装置的运营、维护以及清洗工程的施工、监理
工厂用信息系统的开发、制造、销售、维护
有色金屬的試驗、分析、處理設備及其用品、材料的開發、製造、銷售
產業機械及設備以及其用品、材料的開發、製造、銷售
水處理設備及冷卻裝置的運營、維護以及清洗工程的施工、監理
工廠用資訊系統的開發、製造、銷售、維護
अलौह धातुओं के परीक्षण, विश्लेषण और प्रसंस्करण उपकरण तथा इससे संबंधित आपूर्ति और सामग्री का विकास, निर्माण और बिक्री
औद्योगिक मशीनरी और उपकरण तथा इससे संबंधित आपूर्ति और सामग्री का विकास, निर्माण और बिक्री
जल उपचार सुविधाओं और शीतलन प्रणालियों का संचालन, रखरखाव तथा सफाई कार्य का निष्पादन और निगरानी
कारखानों के लिए सूचना प्रणालियों का विकास, निर्माण, बिक्री और रखरखाव
비철금속의 시험, 분석, 처리 장치 및 그 용품, 자재의 개발, 제조, 판매
산업 기계 및 설비 그리고 그 용품, 자재의 개발, 제조, 판매
수처리 설비 및 냉각 장치의 운영, 보수 그리고 세정 공사의 시공, 감리
공장용 정보 시스템의 개발, 제조, 판매, 보수
有色金屬的試驗、分析、處理設備及其用品、材料的開發、製造、銷售
產業機械及設備以及其用品、材料的開發、製造、銷售
水處理設備及冷卻裝置的運營、維護以及清洗工程的施工、監理
工廠用資訊系統的開發、製造、銷售、維護
Philosophy
Pay It Forward
社名のカナエは「鼎」です。古代中国の鋳造器の一種で、三本足の付いた青銅器として知られています。カメラの三脚もそうであるように、実は物理的には3本足が最も安定します。企業はGoing Conernといわれるように、様々な環境変化に躊躇なく対応し、将来にわたって継続するよう次世代にバトンを渡します。
鼎=頂
鼎は中国語「頂(No.1の意)」と同じ発音で、ときにダブルミーニングで使われます。煮炊きする土器として誕生しましたが、後に祖先神を祀る礼器として鋳造された青銅器も現れました。日本でも奈良の大仏は鋳造で、現代でも自動車の部品の多くは鋳造で作られています。当社はこの古代から続く鋳造技術を、現代においても未来に向けて進化させ、鋳造技術に限らず、機械、設備、ITの分野で進化の一翼を担い、次世代に繋げたいと考えています。
また近江商人の「三方よし(買い手よし、世間よし、売り手よし)」の考え方を大切にし、業界内のお客さま、社会、当社にとっての視点を常に持ち、その発展に貢献します。
カナエにはこのような思いがこもっています。
传递善意
KANAE,我们公司的名字,用汉字写作"鼎"(发音类似 /kah-'nah-eh/)。它是中国古代铸造器皿的一种,是一种有三条腿的青铜器。事实上,三条腿在物理上是最稳定的,就像照相机的三脚架一样。正如一个公司被称为"持续经营",它会毫不犹豫地应对环境的各种变化,并将接力棒传给下一代,继续走向未来。
鼎 = 顶 = 第一(頂)
"鼎"这个词与中文的"顶"(意为"第一")发音相同,有时也被当作双关语使用。它起源于一种用于煮沸和烹饪的陶器,但后来也出现了作为祭祀祖先神灵的礼器而铸造的青铜器。在日本,奈良大佛是通过铸造制成的,即使在今天,许多汽车零件也是通过铸造制造的。我们希望将这种古老的铸造技术发展到未来,不仅在铸造技术领域,而且在机械、设备和IT领域,并将其传给下一代。
此外,我们重视近江商人的"三方良し"(对买方有利,对社会有利,对卖方有利)理念,并将始终牢记客户、社会和我们公司的观点,为行业的发展作出贡献。
这就是KANAE所代表的意义。
Pay It Forward
KANAE, the name of our company, is written in kanji as "鼎" (pronouced like /kah-’nah-eh/). It is a type of ancient Chinese casting vessel, known as a bronze vessel with three legs. In fact, three legs are physically the most stable, as is the case with a camera tripod. As a company is said to be "Going Concern," it will not hesitate to respond to various changes in the environment and pass the baton to the next generation to continue into the future.
鼎 = Ding = No.1 (頂)
The word "Ding" is pronounced the same as the Chinese word "Ting" (meaning "No. 1"), and is sometimes used as a double-meaning. It originated as an earthenware vessel used for boiling and cooking, but later bronze vessels cast as ceremonial vessels to worship ancestral deities also appeared. In Japan, the Great Buddha of Nara was cast, and even today, many automobile parts are made by casting. We would like to evolve this ancient casting technology for the future, not only in the field of casting technology, but also in the fields of machinery, equipment, and IT, and pass it on to the next generation.
In addition, we value the Omi merchant's concept of "Sanpoh-yoshi" (good for the buyer, good for the world, and good for the seller), and will contribute to the development of the industry by always keeping in mind the perspectives of customers, society, and our company.
This is what KANAE stands for.
Das Glücksprinzip
KANAE, der Name unseres Unternehmens, wird in Kanji als „鼎" geschrieben (ausgesprochen wie /kah-'nah-eh/). Es handelt sich um ein altchinesisches Gussgefäß, ein Bronzegefäß mit drei Beinen. Tatsächlich sind drei Beine physikalisch am stabilsten, wie auch bei einem Kamerastativ. Ein Unternehmen wird als „Going Concern" bezeichnet – es wird nicht zögern, auf verschiedene Veränderungen der Umwelt zu reagieren und den Staffelstab an die nächste Generation weiterzugeben, um in die Zukunft fortzubestehen.
鼎 = Ding = Nr. 1 (頂)
Das Wort „Ding" wird genauso ausgesprochen wie das chinesische Wort „Ting" (was „Nr. 1" bedeutet) und wird manchmal in doppelter Bedeutung verwendet. Ursprünglich war es ein Tongefäß zum Kochen und Sieden, doch später entstanden auch Bronzegefäße, die als Zeremoniegefäße zur Verehrung der Ahnengottheiten gegossen wurden. In Japan wurde der Große Buddha von Nara gegossen, und auch heute noch werden viele Automobilteile durch Gussverfahren hergestellt. Wir möchten diese alte Gusstechnologie für die Zukunft weiterentwickeln – nicht nur im Bereich der Gusstechnik, sondern auch in den Bereichen Maschinenbau, Anlagenbau und IT – und sie an die nächste Generation weitergeben.
Darüber hinaus schätzen wir das Konzept der Omi-Kaufleute „Sanpoh-yoshi" (gut für den Käufer, gut für die Welt und gut für den Verkäufer) und werden zur Entwicklung der Industrie beitragen, indem wir stets die Perspektiven unserer Kunden, der Gesellschaft und unseres Unternehmens im Blick behalten.
Das ist es, wofür KANAE steht.
Pay It Forward
善的循環
KANAE,我們公司的名字,用漢字寫作「鼎」(發音類似 /kah-'nah-eh/)。它是中國古代鑄造器皿的一種,是一種有三條腿的青銅器。事實上,三條腿在物理上是最穩定的,就像相機的三腳架一樣。正如一個公司被稱為「永續經營」,它會毫不猶豫地應對環境的各種變化,並將接力棒傳給下一代,持續邁向未來。
鼎 = 頂 = 第一(頂)
「鼎」這個字與中文的「頂」(意為「第一」)發音相同,有時也被當作雙關語使用。它起源於一種用於煮沸和烹飪的陶器,但後來也出現了作為祭祀祖先神靈的禮器而鑄造的青銅器。在日本,奈良大佛是透過鑄造製成的,即使在今天,許多汽車零件也是透過鑄造製造的。我們希望將這種古老的鑄造技術發展到未來,不僅在鑄造技術領域,而且在機械、設備和IT領域,並將其傳給下一代。
此外,我們重視近江商人的「三方良善」(對買方有利,對社會有利,對賣方有利)理念,並將始終牢記客戶、社會和我們公司的觀點,為產業的發展做出貢獻。
這就是KANAE所代表的意義。
KANAE, हमारी कंपनी का नाम, कांजी में "鼎" के रूप में लिखा जाता है (उच्चारण /kah-'nah-eh/ की तरह)। यह एक प्राचीन चीनी ढलाई पात्र है, जो तीन पैरों वाले कांस्य पात्र के रूप में जाना जाता है। वास्तव में, तीन पैर भौतिक रूप से सबसे अधिक स्थिर होते हैं, जैसा कि कैमरा ट्राइपॉड के मामले में होता है। जैसा कि एक कंपनी को "गोइंग कंसर्न" कहा जाता है, यह पर्यावरण में विभिन्न परिवर्तनों का जवाब देने में संकोच नहीं करेगी और भविष्य में जारी रहने के लिए अगली पीढ़ी को बैटन सौंपेगी।
鼎 = डिंग = नंबर 1 (頂)
"डिंग" शब्द का उच्चारण चीनी शब्द "टिंग" (जिसका अर्थ है "नंबर 1") के समान है, और कभी-कभी इसे दोहरे अर्थ में उपयोग किया जाता है। यह मूल रूप से उबालने और खाना पकाने के लिए उपयोग किए जाने वाले मिट्टी के बर्तन के रूप में उत्पन्न हुआ, लेकिन बाद में पूर्वज देवताओं की पूजा के लिए औपचारिक पात्रों के रूप में ढाले गए कांस्य पात्र भी सामने आए। जापान में, नारा के महान बुद्ध को ढाला गया था, और आज भी, कई ऑटोमोबाइल पार्ट्स ढलाई द्वारा बनाए जाते हैं। हम इस प्राचीन ढलाई तकनीक को भविष्य के लिए विकसित करना चाहते हैं - न केवल ढलाई तकनीक के क्षेत्र में, बल्कि मशीनरी, उपकरण और आईटी के क्षेत्रों में भी - और इसे अगली पीढ़ी को सौंपना चाहते हैं।
इसके अलावा, हम ओमी व्यापारियों की "सांपो-योशी" अवधारणा (खरीदार के लिए अच्छा, दुनिया के लिए अच्छा, और विक्रेता के लिए अच्छा) को महत्व देते हैं, और ग्राहकों, समाज और हमारी कंपनी के दृष्टिकोण को हमेशा ध्यान में रखते हुए उद्योग के विकास में योगदान देंगे।
यही KANAE का प्रतीक है।
善的循環
我們公司的名字KANAE,用漢字寫作「鼎」(發音類似 /kah-'nah-eh/)。它是中國古代鑄造器皿的一種,是一種有三條腿的青銅器。事實上,三條腿在物理上是最穩定的,就像相機的三腳架一樣。正如一個公司被稱為「永續經營」,它會毫不猶豫地應對環境的各種變化,並將接力棒傳給下一代,持續邁向未來。
鼎 = 頂 = 第一(頂)
「鼎」這個字與中文的「頂」(意為「第一」)發音相同,有時也被當作雙關語使用。它起源於一種用於煮沸和烹飪的陶器,但後來也出現了作為祭祀祖先神靈的禮器而鑄造的青銅器。在日本,奈良大佛是透過鑄造製成的,即使在今天,許多汽車零件也是透過鑄造製造的。我們希望將這種古老的鑄造技術發展到未來,不僅在鑄造技術領域,而且在機械、設備和IT領域,並將其傳給下一代。
此外,我們重視近江商人的「三方良善」(對買方有利,對社會有利,對賣方有利)理念,並將始終牢記客戶、社會和我們公司的觀點,為產業的發展做出貢獻。
這就是KANAE所代表的意義。
선행의 순환
우리 회사의 이름 KANAE는 한자로 「鼎」라고 씁니다 (발음은 /kah-'nah-eh/와 비슷합니다). 이것은 고대 중국 주조 기물의 일종으로, 세 개의 다리가 달린 청동기로 알려져 있습니다. 사실 카메라 삼각대도 그렇듯이, 물리적으로는 세 개의 다리가 가장 안정적입니다. 기업은 Going Concern이라고 불리듯이, 다양한 환경 변화에 주저 없이 대응하고, 미래에 걸쳐 계속되도록 다음 세대에 바통을 넘깁니다.
鼎 = 頂 = 넘버원(頂)
鼎은 중국어 「頂(No.1의 의미)」와 같은 발음으로, 때때로 이중 의미로 사용됩니다. 끓이고 조리하는 토기로 탄생했지만, 후에 조상신을 모시는 예기로서 주조된 청동기도 나타났습니다. 일본에서도 나라의 대불은 주조로 만들어졌으며, 현대에도 자동차 부품의 많은 부분이 주조로 제작됩니다. 당사는 이 고대부터 이어진 주조 기술을 현대에도 미래를 향해 진화시키고, 주조 기술에 한정하지 않고 기계, 설비, IT 분야에서 진화의 일익을 담당하며 다음 세대에 연결하고자 합니다.
또한 오미 상인의 「삼방좋음(사는 이에게 좋고, 세상에 좋고, 파는 이에게 좋음)」의 사고방식을 소중히 하며, 업계 내 고객, 사회, 당사에 대한 시점을 항상 가지고 그 발전에 공헌합니다.
KANAE에는 이러한 마음이 담겨 있습니다。
Address
本社 / 总公司
〒497-0040 愛知県海部郡蟹江町城4-92
神戸オフィス / 神戶辦公室
〒655-0006 神戸市垂水区本多聞2-8-27
Head Office
4-92 Shiro, Kanie Town, Ama District, Aichi 4970040, Japan
Kobe Office
2-8-27 Hontamon, Tarumi Ward, Kobe City, Hyogo 6550006, Japan
Bank
名古屋銀行 (NAGOJPJN)